Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
13 janvier 2011 4 13 /01 /janvier /2011 13:07

 

Chaque frère est différent.

Solitude accouplée à d’autres solitudes.

Le langage monte les escaliers, du plus jeune

Au plus vieux et à son château d’importance.

Le langage descend les escaliers, du plus vieux

Au misérable cadet.

 

 Y-a-t-il six ou bien soixante

Distances qui se croisent, se dilatent

Dans le geste, le silence, la pensée ?

Combien de lieues d’un frère à l’autre.

 

Entretemps, le champs ouvert,

Les mêmes verres,

Même acajou des lits semblables.

La maison est la même. Semblable,

Sous des yeux différents ?

 

Ce sont des étrangers proches, attentifs

A leur territoire, impénétrables.

Conserver son secret, son âme,

Ses affaires de toilette. Qu’aucun n’ose

Copier indûment une autre vie.

 

Etre frère, c’est être quoi ? Une présence

A déchiffrer plus tard, avec nostalgie ?

Nostalgie de quoi ? Du puéril

Désir d’être frère de demain, d’hier et de toujours ?

 

Irmão, irmãos

Cada irmão è diferente.

Sozinho acoplado a outros sozinhos.

A linguagem sobe escadas, do mais moço

Ao mais velho e seu castelo de importância.

A linguagem desce escadas, do mais velho

Ao mìsero caçula.

 

São seis ou são seiscentas

Distâncias que se cruzam, se dilatam

No gesto, no calar, no pensamento?

Que léguas du um a outro irmão.

 

Entretanto, o campo aberto,

Os mesmos copos,

O mesmo vinhàtico das camas iguais.

A casa è a mesma. Igual,

Vista por olhos diferentes?

 

São estranhos pròximos, atentos

A àrea de domìnio, indevassàveis.

Guardar o seu segredo, sua alma,

Seus objetos de toalete. Ninguém ouse

Indevida copia de outra vida.

 

Ser irmão è ser o quê? Uma presença

A decifrar mais tarde, com saudade?

Com saudade de quê? De uma pueril

Vontade de ser irmão, futuro, antigo e sempre?

 

 

Partager cet article

Repost 0
myriam.rubis.wenig.over-blog.com
commenter cet article

commentaires